Sadakat (Osmanlıca)

صداقت

 

صداقت: بر كيمسه‌يه اللّٰه ايچون قلبًا باغليلق، وفادارلق. بر مسلگكۡ دستور و قاعده‌لرينه هيچ تصرّف ايتمه‌دن و تردّدسز اولارق باغليلق. دستور و توصيه‌لرى تصرّف ايتمه‌دن عينًا قبول ايدوب بِالفعل تطبيقنه غيرت گوسترمك.

 

بر عملى اللّٰه أمر ايتديگى ايچون ياپمق إخلاص، أمر ايديلديگى گبى ياپمق ايسه صداقتدر. صداقتكۡ معنوى و فعلى اولمق اوزره ايكى جهتى واردر. كيشينكۡ دعواسنه جدّى و قلبى صميميتى معنوى جهتيدر. باغلانديغى شيئكۡ ايجابنى حرفيًا و تصرّف ايتمه‌دن يرينه گتيرمك ايسه فعلى جهتى اولوشدورور. بو نقطه‌دن فعلى جهة سز ساده‌جه قلب تميزلگنه گووه ننلرى ايقاظ بابندن:

 

      او بيچاره‌لر، “قلبمز استاد ايله برابردر” فكريله كنديلرينى تهلكه‌سز ظن ايدرلر. حالبوكه أهلِ إلحادكۡ جرياننه قوّت ويرن و پروپاغنده‌لرينه قاپيلان، بلكه بيلميه‌رك خفيه‌لكده إستعمال ايديلمك تهلكه‌سى بولونان بر آدمكۡ، “قلبم صافيدر. استاديمكۡ مسلگنه صادقدر.” ديمسى، بو مثاله بكۡزر كه: بريسى نماز قيلاركن قارننده‌كى يلى طوته‌مييور، چيقييور؛ حدث وقوع بولويور. اوكۡا “نمازكۡ بوزولدى” دينيلديگى وقت، او دييور: “نه‌دن نمازم بوزولسون، قلبم صافيدر.”

( مكتوبات ٥٩٥ حاشيه (Mektubat 412 p son) )

 

     …استاديمز بديع الزمان سعيد النورسى حضرتلرينكۡ مسلك و مشربنه دائر قرآندن درس آلديغى چوق معظّم بعض حقيقتلرى، خدمتِ ايمانيه‌ده بولونان نور شاكردلرى ايچون دائما تازه‌له‌نن بر درسمز و هر وقت تمسّك ايده‌جگمز دگيشمز دستوريمز، مادّى – معنوى هر درلو أنگللر قارشيسنده موفّقيته، رضاىِ إلٰهى‌يه ايصال ايديجى أكۡ أهمّيتلى رهبريمز…

 (خدمت رهبرى ٥ پ ١ (Hizmet Rehberi 5 p1) )

 

     …شخصِ معنوئِ آلِ بيتكۡ ممثّلى اولارق خدمتِ قرآنيه‌نكۡ باشنه گچمش استاد بديع الزمانكۡ أعظمى إخلاص، أعظمى صداقت و أعظمى فداكارلق معناسنى إحتوا ايدن، گوسترن و إشارت ايدن مسلگنى نظره ويرمك لازم گلمكده‌در. تا كه، خدمتِ نوريه‌ده بولونه‌جق قرآن شاكردلرى قيامته قدر بو دستورلر مواجهه‌سنده حركت ايتسينلر. موفّقيتكۡ و رضاىِ إلٰهى‌يه نائليتكۡ، آنجق بو صورتله ممكن اولاجغنه قطعى قناعت گتيرسينلر.

(خدمت رهبرى ٦ پ١ (Hizmet Rehberi 6 p1) )

 

     رسالهٔ‌‌ِ نور خدمتنده تجلّى ايدن رضاىِ إلٰهى و توفيق نورلرينكۡ توالى و دوام ايتمه‌سى ايچون هر حالده حضرتِ استاد بديع الزمانكۡ تعقيب ايتديگى مسلك و مشربى، ياريم عصره ياقلاشان اوزون بر خدمت دوره‌سنده مختلف حادثه‌لر، شدّتلى تضييقات و هجوملر قارشيسنده مادّى و معنوى أنگللر ايچريسنده طاقينديغى طور، نياز و ياشاديغى حالتِ روحيه و گوسترديگى عظيم و صداقت گبى أحوالى اولان “صدّيقيت مسلگيدر” كه؛ نور طلبه‌لرى ايچون أهمّيتله بيلينمك، آكۡلاشيلمق و ياشانمق ايجاب ايدر.

(خدمت رهبرى ٧ پ١ (Hizmet Rehberi 7 p1) )

 

     …درسمزى حقائقِ قرآنيه و أنوارِ ايمانيه خزينه‌سى اولان رسالهٔ‌‌ِ نوردن آلديغمز گبى، بربريمزله معنوى مناسبت، علاقه، اخوّت و محبّت دستورلريمزى ده هپ او رسالهٔ‌‌ِ نوردن درس آلاجغز.

 

     أوت بو زمانده، بو دهشتلى و جهان‌شمول حادثه‌لر هنگامنده قرآن شاكردلرى جزئى و كلّى، فردى و إجتماعى بتون درس و ايقاظلرينى رسالهٔ‌‌ِ نورله تحصيل ايده‌جكلردر.

 (خدمت رهبرى ٨ پ١ (Hizmet Rehberi 8 p1)  )

 

     بديع الزمانكۡ، رسالهٔ‌‌ِ نور دعواسنده اويله بر إطمئنانى، اويله بر صدق و صداقتى، اويله بر ثبات و متانتى، اويله بر إخلاصى واردر كه: دين دشمنلرينكۡ او قدر شدّتلى ظلم و إستبدادلرى، او قدر هجوم و تضييقاتلرى و بونلرله برابر مادّى يوقلقلر ايچنده بولونماسى، دعواسندن واز گچيره‌مه‌مش و كوچك بر تردّد دخى ايقاع ايده‌مه‌مشدر.

(سوزلر ٧٥٨ پ٢ (Sözler 758 p2)  )

                                              

     هم يگرمى سنه‌دن بَرى تخريبكارانه أشدِّ ظلم آلتنده او درجه أخلاق بوزولمش و متانت و صداقت غيب اولمش كه، اوندن بلكه ده يگرميدن بريسنه إعتماد ايديلمز. بو عجيب حالاته قارشى، چوق فوق العاده ثبات و متانت و صداقت و حميتِ إسلاميه لازمدر؛ يوقسه عقيم قالير و ضرر ويرر. 

(قسطمونى لاحقه‌سى ١٠٠ پ٢ (Kastamonu Lahikası 90 p son)  )

 

أوت إنسانيتكۡ ياشامق طمارى و حفظِ حيات جهازى، بو عصرده إسرافات ايله و إقتصادسزلق و قناعتسزلق و حرص يوزندن بركتكۡ قالقماسيله و فقر و ضرورتِ معيشت زياده‌لشمه‌سيله او درجه او طمار ياره‌لانمش و شرائطِ حياتكۡ آغيرلاشمه‌سيله او درجه زده‌لنمش و متماديًا أهلِ ضلالت نظرِ دقّتى شو حياته جلب ايده ايده او درجه نظرِ دقّتى كندينه جلب ايتمش كه؛ أدنا بر حاجاتِ حياتيه‌يى، بيوك بر مسئلهٔ‌‌ِ دينيه‌يه ترجيح ايتديرييور. بو عجيب عصركۡ بو عجيب خسته‌لغنه و دهشتلى مرضنه قارشى قرآنِ معجز البيانكۡ ترياق‌مثال علاجلرينكۡ ناشرى اولان رسالهٔ‌‌ِ نور طايانه‌بيلير؛ و اونكۡ متين، صارصيلماز، ثباتكار، خالص، صادق، فداكار شاكردلرى مقاومت ايدرلر. اويله ايسه، هر شيدن أوّل اونكۡ دائره‌سنه گيرمه‌لى. صداقتله، تام متانت و جدّى إخلاص و تام إعتماد ايله اوكۡا ياپيشمق لازم كه؛ او عجيب خسته‌لغكۡ تأثيرندن قورتولسون. 

(قسطمونى لاحقه‌سى ١١٥ پ٣ (Kastamonu Lahikası 105 p2)  )

 

          پرده آلتنده‌كى دشمنمز منافقلر، شيمدى‌يه قدر ياپدقلرى گبى، عدليه‌يى و سياست و إداره‌يى ظاهرى دينسزلگه آلَت ايدوب، بزه هجوملرى عقيم قالديغى؛ و رسالهٔ‌‌ِ نوركۡ فتوحاتنه منفعتى اولان أسكى پلانلرينى بيراقوب، داها منافقانه و شيطانى ده حيرتده بيراقه‌جق بر پلان چويردكلرينه دائر بورالرده أماره‌لرى گوروندى. او پلانلركۡ أكۡ مهمّ بر أساسى؛ خاص، ثباتكار قارداشلريمزى صوغوتمق، فتور ويرمك، ممكن ايسه رسالهٔ‌‌ِ نوردن وازگچيرمكدر. بو نقطه‌ده او قدر عجيب يالانلرى و دسيسه‌لرى إستعمال ايدييورلر كه، إسپارطه و حواليسى، گُل و نور فابريقه‌سنكۡ قهرمان شاكردلرى گبى، چليك و دمير گبى بر ثبات و صداقت و متانت لازم كه طايانه‌بيلسين. بعض ده دوست صورتنده حلول ايدوب، قورقوتمق ممكنسه، حبّه‌يى قبّه ايدوب أوهام ويرييورلر. “امان، امان سعيده ياناشمايكۡز! حكومت تعقيب ايدييور” دييه ضعيفلرى واز گچيرمگه چاليشييورلر. حتّى بعض گنج طلبه‌لره، هوساتلرينى تحريك ايچون، بعض گنج قيزلرى مسلّط ايدييورلر. حتّى رسالهٔ‌‌ِ نور أركانلرينه قارشى ده، بنم شخصمكۡ قصوراتنى، چوروكلگنى گوستروب؛ ظاهرًا ديندار أهلِ بدعه‌دن بعض شهرتلى ذاتلرى گوستروب؛ “بز ده مسلمانز، دين يالكۡز سعيدكۡ مسلگنه مخصوص دگل” دييوب، بزه قارشى پرده آلتنده جبهه آلان زنديقلره و آنارشيلك حسابنه او صافدل أهلِ ديانت و خواجه‌لرى آلَت ايدوب إستعمال ايدييورلر.

(أميرطاغ لاحقه‌سى-١  ١٤٨پ صوكۡ (Emirdağ Lahikası I 125 p2)  )

 

     رسالهٔ‌‌ِ نور كندى صادق و ثباتكار شاكردلرينه قزانديرديغى چوق بيوك كار و قزانج و پك چوق قيمتدار نتيجه‌يه مقابل فيآت اولارق، او شاكردلردن تام و خالص بر صداقت و دائمى و صارصيلماز بر ثبات ايستر.

( قسطمونى لاحقه‌سى ١٣٤ پ١ (Kastamonu Lahikası 122 p1) )

 

     برنجى نتيجه‌سى: صداقت و قناعتله رسالهٔ‌‌ِ نور دائره‌سنه گيرن، ايمانله قبره گيره‌جگنه غايت قوّتلى سندلر وار.

( قسطمونى لاحقه‌سى ٢٨٨ پ٥ (Kastamonu Lahikası 263 p3) )

 

     سليمان، بنم هر خصوصى ايشمى و كتابتمى كمالِ شوق ايله منّت ايتميه‌رك، مقابلنده بر شى قبول ايتميه‌رك، كمالِ صداقتله ياپمش. حتّى او درجه خدمتى صافى و خالص، لِلّٰه ايچون ياپييوردى؛ بلكه يوز دفعه‌دن زياده آرزو ايتديگم دقيقه‌ده، اُميد ايديلمديگى بر طرزده گلييور؛ فسبحان اللّٰه دييوردم “بنم آرزوىِ قلبمى، بو ايشيدييور مى؟” آكۡلادم كه او إستخدام اولونويور، صداقتنكۡ كرامتيدر. حتّى خدمتمده بولونديغى بر گون، بر ياشنده‌كى قيز چوجغنه باقيلمامش. يوكسك بر طامدن، طاش اوستنه چوجق دوشدى. او خدمت صداقتنكۡ بر إكرامِ إلٰهى اولارق، او چوجق هيچ بر تأثّر و خسته‌لق گورمديگى گبى؛ سوتدن، ممه‌دن بيله كسيلمه‌دى. هر نه ايسه، بو طرز صداقتنكۡ لمعه‌لرينى چوق گوردم.

(بارلا لاحقه‌سى ٢٣٢ پ١  (Barla Lahikası 200 p1))

 

     و بن دخى، ايمان و صداقت شرطلريله، رسالهٔ‌‌ِ نور طلبه‌لرينى بتون دعالريمه و معنوى قزانجلريمه، يگرمى درت ساعتده، إشتراكِ أعمالِ اُخرويه دستوريله، بعضًا يوز دفعه‌دن زياده رسالهٔ‌‌ِ نور طلبه‌لرى عنوانيله حصّه‌دار ايدييورم.

( قسطمونى لاحقه‌سى ١٦٤ پ صوكۡ (Kastamonu Lahikası 149 p son) )

 

     مادام حدّمدن چوق زياده حسنِ ظنكۡزله بكۡا علومِ ايمانيه و خدمتِ قرآنيه‌ده بر استادلق ويرمشسكۡز. بن ده هر بريكۡزه درجه‌سنه نسبةً أسكى زمان استادلرينكۡ إجازت آلمغه لايق اولان طلبه‌لرينه إجازتِ علميه‌يى ويردكلرى مِثللو إجازت ويرييورم. و بتون قناعتمله و روح و جانمله سزى تبريك ايدييورم. إن شاء اللّٰه شيمدى‌يه قدر صداقت و إخلاص دائره‌سنده فوق العاده نشرِ أنوار ايتديگكۡز گبى داها پارلاق دوام ايدوب بو عاجز، ضعيف، متقاعد سعيد بدلنه بيكۡلر مقتدر، قوّتلى وظيفه‌پرور سعيدلر اولورسكۡز.

( أميرطاغ لاحقه‌سى-٢ ٦ پ١  (Emirdağ Lahikası II 6 p1)  )

 

      شيمدى دهشتلى بر پلانله، نوركۡ أركانلرينى بربرندن صوغوتمق ايچون رسمًا بر إشعار وار. مادام سزلر لزوم اولسه بربريكۡزه حياتكۡزى، قوّتِ صداقتكۡز و نورلره شدّتلى علاقه‌كۡزكۡ مقتضاسى اولارق فدا ايدرسكۡز. ألبته غايت جزئى و گچيجى و أهمّيتسز حسّياتكۡزى فدا ايتمگه مكلّفسكۡز. يوقسه قطعيًا بزلره بو صيره‌ده بيوك ضررلر اولاجغى گبى، نور دائره‌سندن آيريلمق إحتمالى وار دييه تيتره‌يورم. اوچ گوندن بَرى هيچ گورمه‌ديگم بر صيقنتى بنى تكرار صارصييوردى. شيمدى قطعيًا بيلدم كه، گوزه بر صاچ دوشمك گبى آز بر نازلانمق سزكۡ گبيلركۡ مابيْننده حياتِ نوريه‌مزه بر بومبا اولور. حتّى سزه بونى ده خبر ويره‌يم: گچن فورطنه ايله بزى علاقه‌دار گوسترمگه چوق چاليشيلمش. شيمدى، مابيْنكۡزده آز بر يبانيلك آتمغه چابالايورلر. بن سزكۡ خاطريكۡز ايچون هر بريكۡزدن اون درجه زياده زحمت چكديگم حالده، سزدن هيچ بريكۡزكۡ قصورينه باقمامغه قرار ويردم. سز دخى، حقلى و حقسز اولسه بنلك ياپمامق، استاديمز اولان شاكردلركۡ شخصِ معنويسى نامنه ايسته‌يورم.

(شعاعلر ٧٦٣ پ صوكۡ (Şualar 504 p2)  )

 

أسكى زمانده بر شيخكۡ مريدلرى پك چوق اولماسندن، او مملكتكۡ حكومتى سياستجه تلاش ايدوب اونكۡ جماعتنى طاغيتمق ايسته‌مش. او ذات، حكومته ديمش: “بنم يالكۡز بر بچق مريدم وار، باشقه يوق. ايسترسه‌كۡز تجربه ايده‌جگز.” او ذات بر يرده چادير قوردى، كندى بيكۡلر مريدلرينى اورايه طوپلاتدى. او ده أمر ايتدى: “بن بر إمتحان ياپاجغم. هر كيم بنم مريدم ايسه و أمرى قبول ايتسه، جنّته گيده‌جك.” چاديره برر برر چاغيردى. گيزلى بر قويون كسدى؛ گويا خاص بر مريدينى كسدى، جنّته گوندردى. او قانى گورن بيكۡلر مريدلر داها هيچ برى شيخى ديكۡله‌مدى، إنكاره باشلاديلر. يالكۡز بر آدم ديدى: “باشم فدا اولسون.” ياننه گيتدى. صوكۡره بر قادين دخى گيتدى، باشقه‌لر طاغيلديلر. او ذات حكومت آدملرينه ديدى: “ايشته بنم بر بچق مريدم بولونديغنى گورديكۡز.”

 

     جنابِ حقّه يوز بيكۡلر شكرلر اولسون كه؛ رسالهٔ‌‌ِ نور، أسكيشهر إمتحان و محكمه‌سنده، شاكردلرندن يالكۡز بر بچق غائب ايتدى. او أسكى شيخكۡ عكسنه اولارق إسپارطه و جوار قهرمانلرينكۡ همّتيله او ضايع اولان بر بچق آدم يرينه اون بيكۡ علاوه اولدى. إن شاء اللّٰه، بو إمتحانده دخى هم شرق، هم غربكۡ قهرمانلرينكۡ همّتلريله، چوقلرى غيب ايديلميه‌جك و بر گيدن يرينه اون گيره‌جك.

 

     بر زمان، مسلم اولميان بر ذات، طريقتدن خلافت آلمق ايچون بر چاره بولمش و إرشاده باشلامش. تربيه‌سنده‌كى مريدلرى ترقّى‌يه باشلاركن، بريسى كشفًا مرشدلرينى غايت سقوطده گورمش. او ذات ايسه فراستيله بيلدى، او مريدينه ديدى: “ايشته بنى آكۡلادكۡ.” او ده ديدى: “مادام سنكۡ إرشادكۡ ايله بو مقامى بولدم، سنى بوندن صوكۡره داها زياده باشمده طوته‌جغم.” دييه جنابِ حقّه يالوارمش، او بيچاره شيخنى قورتارمش؛ بردن بره ترقّى ايدوب بتو نمريدلرندن گچمش، ينه اونلره مرشدِ حقيقى قالمش. ديمك بعضًا بر مريد، شيخنكۡ شيخى اولويور. و أصل هنر، قارداشنى فنا گورديگى وقت اونى ترك ايتمك دگل، بلكه داها زياده اخوّتنى قوّتلشديروب إصلاحنه چاليشمق، أهلِ صداقتكۡ شأنيدر.

(شعاعلر ٥٢٣ پ١ (Şualar 319 p1) )

 

     سزده‌كى إخلاص و صداقت و متانت، شيمديكى آغير صيقنتيلرده بربريكۡزكۡ قصورينه باقمامغه و ستر ايتمگه كافى بر سببدر و رسالهٔ‌‌ِ نور زنجيريله قوّتلى اخوّت اويله بر حسنه‌در كه، بيكۡ سيّئه‌يى عفو ايتديرر. حشرده عدالتِ إلٰهيه، حسنه‌لركۡ سيّئه‌لره راجح گلمه‌سيله عفو ايتديگنه بناءً، سز ده حسنه‌لركۡ رجحاننه گوره محبّت و عفو معامله‌سنى ياپمق لازمدر. يوقسه بر سيّئه ايله حدّت ايتمك، صيقنتيدن گلن بر تيتيزلك، بر عصبيلك ايله ضررلى بر حدّت، ايكى جهتله ظلم اولور. إن شاء اللّٰه، بربريكۡزه سرورده و تسلّيده يارديم ايدوب صيقنتى‌يى هيچه اينديررسكۡز.

((Şualar 330 p son) شعاعلر ٥٣٨ پ١)

 

     بشنجيسى: درت سنه‌در استادكۡ چارشو ايشنده خدمت ايدن بر ذات، بردن صداقتى بيراقوب مسلگنى دگيشديردى. بردن شفقتسز بر طوقات يدى. بر سنه‌در داها چكييور.

(قسطمونى لاحقه‌سى ٥٦ پ٤ (Kastamonu Lahikası 51 p son) )

 

     الجواب: مأمور اولميان ويا خصوصى، شخصى إعتباريله خيانت ايدن، خصوصى طوقات ير. بو نوع وقوعات پك چوقدر؛ و تام صداقت ايدنلرده، معيشتنده‌كى بركت و قلبنده‌كى راحت جهتنده إكراملره مظهر اولانلر دخى پك چوقدر. أگر مأمور ايسه، قانون نامنه قانونسز خيانت ايدن، ايليشن؛ او مملكته، او بيچاره أهالى‌يه بر عمومى طوقاته وسيله اولور. يا زلزله، يا ياغمورسزلق، يا خسته‌لق، يا فورطنه گبى عمومى بلالره بر وسيله اولور. كنديسى، ظاهرًا خصوصى طوقات ييمه‌مش گبى گورونويور.

( أميرطاغ لاحقه‌سى-١ ٩٠ پ١ (Emirdağ Lahikası I 76 p1) )

 

     …نور شاكردلرنده‌كى دهشتلى صيقنتيلره و مأيوسيتلره قارشى أكۡ تأثيرلى چاره، بربرينه تسلّى و فرح ويرمك و قوّهٔ‌‌ِ معنويه‌سنى تقويه ايتمك و فداكار حقيقى قارداش گبى بربرينكۡ غم و حزن و صيقنتيلرينه مرهم سورمك و تام شفقتله كدرلى قلبنى اوقشامقدر. مابيْنمزده‌كى حقيقى و اُخروى اخوّت، گوجنمك و طرفگيرلك قالديرماز. مادام بن سزه بتون  قوّتمله إعتماد ايدوب بل باغلامشم و سزكۡ ايچون، دگل يالكۡز إستراحتمى و حيثيتمى و شرفمى، بلكه سَوينجله روحمى ده فدا ايتمگه قرار ويرديگمى بيليرسكۡز، بلكه ده گورييورسكۡز. حتّى قَسَمله تأمين ايدرم كه: سكز گوندر نوركۡ ايكى ركنى ظاهرى بربرينه نازلانمق و تسلّى يرينه حزن ويرمك اولان أهمّيتسز حادثه‌نكۡ بو صيره‌ده بنم قلبمه ويرديگى عذاب جهتيله، “أيواه، أيواه! الأمان، الأمان! يا أرحم الرّاحمين مدد! بزى محافظه أيله، بزى جنّ و إنسى شيطانلركۡ شرّندن قورتار، قارداشلريمكۡ قلبلرينى بربرينه تام صداقت و محبّت و اخوّت و شفقتله طولدير.” دييه هم روحم، هم قلبم، هم عقلم فرياد ايدوب آغلاديلر.

(شعاعلر ٧٥٥ پ١ (Şualar 498 p1))

ص